Starbucks och översättningsproblem

Hej!
Sitter och äter en macka och dricker en latte på Starbucks just nu. Vaknade sent imorse, runt 10, då blir jag alltid så seg och lat resten av dagen. Tyvärr.
Nu är klockan snart halv 2. Jag ska snart dra mig hemåt igen. Måste duscha och så ska jag även färga håret. Mitt hår bleks så här även när det inte är sommarsol, solen ligger på här hela tiden (dock inte sola-och-bli-brun-sol  tyvärr).
Ska köra med vanlig brun hårfärg. Det är snyggt tycker jag. Mitt hår börjar bli långt, är väldigt imponerad av mig själv, för jag tröttnar ALLTID och när det börjar bli långt klipper jag det superkort bara för att jag känner mig uttråkad. Men jag utmanar mig själv denna gång, se hur långt jag går :)
Förresten så är det alltid lika roligt när jag ska förklara för Brandon något ord på svenska som jag ej vet vad det heter på engelska. Som igår ville jag berätta för honom att jag är så sugen på att äta hederlig rödspättafile med kokt potatis och smält smör. Vad heter då rödspätta på engelska....jag börjar testa alla olika små genvägar möjligt och Brandon försöker lista ut vad jag menar och jag försöker säga att det är en platt fisk, då ska minsann fisk-experten börja fråga om fisken har båda ögon på en sida osv osv, all slags frågor om hur fisken ser ut och jag blir sur och säger att jag inte vet hur fisken ser ut levande utan jag föredrar att äta fisken när den är död på min tallrik.
Sedan så gör jag mitt sista försök, "U know the fish, uhm..red-spett!". Då sa Brandon åt mig att googla det.
Så det har jag nu gjort, för alla er där ute som har undrat samma sak, kan jag nu meddela att rödspätta file på engelska heter plaice. Saken är den att Brandon nämnde det namnet igår när han försökte lista ut fisken jag pratade om, men hur tusan skulle jag kunna veta att rödspätta hette så? Det låter ju inte ens likt!
Jäklans rackare!

Kommentarer

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback
RSS 2.0